lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Categories:

Анджей Бартыньски. Баллада...

Анджей Бартыньски.
Баллада о девушке и девяти браслетках

Было у девушки девять браслеток
девять браслеток - немало
aй - бренчали браслетки
маленькие - цимбалы

Слушай Джон, - полюби её –
Какая красотка-кокетка
слушай Джон
послушай Джон
о тех девяти браслетках

И раз и два и раз и два
что за мгла на дворе
густая мгла
а в дому тепло
есть камин огромный
а в мире дождь для бездомных
идёт да идёт с горем вместе
девять браслеток и мужской перстень
холерный ливень
холерная тяжесть
и так тоскливо
вечно бродяжить
С шинкой булка – находка
шинок малый большая водка
Цыган с гитарой лицом урода
артисты какие-то бродят и бродят
где попало
по улицам и вокзалам
бредут мостами
порою мглистой
кто ж восхитится
таким артистом
Но улыбнётся красотка - кокетка
третья и четвертая, а также пятая
браслетка
Послушай Джон
затонувший корвет
затонувший собор
и затонувший звон
...............
было у девушки девять браслеток
могла сгубить их
ну и сгубила
Браслеток девять
значит столько
но у девушки сердце осталось
малютка-сердечко
сердце - заколка

Слушай Джон - не дури
что тебя в том боку колет
не браслетки ли в серой мгле?
Слушай Джон – заболел что ли
Джон – наливай да пей
и не думай - не думать Джон
это всего милей .

1957.
Andrzej Bartyński


Ballada o dziewczynie i dziewięciu bransoletach

Miała dziewczyna dziewięć bransolet
bransolet dziewięć – tak wiele
aj – brzękały bransolety
malutkie czynele

Słuchaj John – ty zakochaj się
to bardzo piękna kobieta – słuchaj John
no słuchaj John
o tych dziewięciu bransoletach

I raz i dwa i raz i dwa
jaka mgła na dworze
gęsta mgła
a w domu ciepło
jest piec ogromny
a w świecie deszcz jest dla bezdomnych
pada i pada jak nieszczęście
bransolet dziewięć i męski pierścień
cholerna pompa
cholerna męka
i ta tęsknota
wieczna włóczęga
W jakimś barze bułka z szynką
duża wódka w małym szynku
Cygan z gitarą i z głupią twarzą
jacyś artyści wciąż łażą i łażą
i tak bez końca
Po ulicach i po dworcach
po mostach
a pora dżdżysta
i żaden się nie zachwyca
taki artysta
Więc się uśmiecha piękna kobieta
trzecia i czwarta a także piąta
bransoleta
Posłuchaj John
zatopiona korweta
zatopiona katedra
i zatopiony dzwon....
Miała dziewczyna dziewięć bransolet
mogła je zgubić
no i zgubiła
Bransolet dziewięć
znaczy się kilka
ale dziewczynie serce zostało
malutkie serduszko
serce jak szpilka

Słuchaj John – nie wygłupiaj się
co cię tam kłuje w tym boku
bransolety w szarej mgle?
Słuchaj John – daj spokój
John – robaka zalej
i nie myśleć – nie myśleć John
to najwspanialej

1957 r.
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Бруно Ясеньски. Признание поэта.

    Jasieński Bruno - Oświadczyny poety Бруно Ясеньски. Признание поэта. О, эта Пани средь шумного зала, Парфюм которой так чудесен, В ней скрытый…

  • Юлиуш Вонтроба. Чайки на ветру.

    Juliusz Wątroba · MEWY SUSZĄ SIĘ NA WIETRZE Morza szmaragdowy bezkres Snem łopoczą fal latawce Mewy suszą się na wietrze Błękit się rozrasta w…

  • Адам Гвара. Три груши.

    Адам Гвара. ТРИ ГРУШИ Три груши дрожали ночью. Одна выдуманная, вторая не от мира сего, а третьей не было. Выдуманная приносила сладчайшие плоды.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments