lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Category:

Владислав Броневски. Полоса тени.

Владистав Броневски. Полоса тени.

Broniewski Władysław - Smuga cienia

Przeleciał ptak rzucając cień na
otwarte okno, pełne dnia.
Więc tak? Więc znowu dal wiosenna,
a oczom w niebie nie ma dnia?

A ruń! A zieleń! Toż to istna
zagłada w morzu traw i drzew!
Daleko, miła, iść a iść nam
w brzozowy szept, wierzbowy śpiew.

Daleko iść i żyć nam długo.
Minęło życia pół?... No tak...
I właśnie w oknie cienia smugą
przeleciał kracząc czarny ptak.

Владислав Броневски.
Полоса тени.

Пролетел птах бросив тень на
Открытое окно, полное дня.
Что это! Новая даль весенняя,
А очи в небе не видят дня ?

А всходы! А зелень! Это же истая
Потрава в море трав и древ!
Далеко, милая, идти вместе нам
В берёзовый шёпот, вербный напев

Далеко идти, долго жить нам, родная,
Полжизни прошло? Да, это так ...
А тут вдруг крылами окно затеняя,
Промчался, каркая, чёрный птах.
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments