lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Categories:

Юлиан Тувим. Скука, и др.

Юлиан Тувим.
Скука.

Воскресных пополудней городская скука.
Нудная бесплодность улиц, а в оградах
Перед домом не засеяно и глухо.
В окнах- лица бесприданниц безотрадных.

О,скука, скука, скука! Нудная ты дама
Канцелярских дел, вокзальных ожиданий!
О, безделье с надоедливым « всё тем же»!
О,скука, скука, скука выцветшей надежды!

Ах, надеяться на что, чего ждать станем?
Длится воскресенье по-мещански чинно.
Песню старую, о, скука, мы затянем:
« Ты пойдёшь горою, ты пойдёшь горою,
а я долиной,
Зацветёшь ты розой, зацветёшь ты розой,
а я калиной…»

Nuda
Julian Tuwim
Niedzielnych popołudni szare, miejskie smutki.
Sucha, nudna jałowość ulic i podwórek.
Przed domem - nie zasiane, żółknące ogródki.
W oknach - postacie brzydkich, bezposażnych córek.

O, nudo, nudo, nudo! O, natrętna damo
Kancelaryjnych stołów i stacji kolei!
O, bezczynie, znużony męczącym "to samo"!
O, nudo, nudo, nudo wy¬bla¬kłych na¬dziei!

Ach, nie ma na co czekać! Czego się spodziewać!
Wlecz się mieszczańsko-schludna niedzielna godzino!
Będziemy sobie, nudo, starą piosnkę śpiewać:
"Ty pójdziesz górą, ty pójdziesz górą
a ja doliną,
Ty zakwitniesz różą, ty zakwitniesz różą,
a ja kaliną..."

Юлиан Тувим.
Как Болеслав Лесьмян написал бы стишок « Кот-воркот влез на заплот»

На заплот, своим заплотством поражённый,
Что зырно щерит дыры в сон о недоплотье,
Кот - воркот мяучёрный, влез в пёсо-котье
И двойным некотом спит в тени зелёной.

А ты заплотом, котюга, вей!
А ты воркотом, плотюга, хей!

Безмордые, их нет, но жмурясь в неистненье,
Запутавшись в сетях певучей мурчанины,
Девчину-разбедрину заманят под перину
к безнасыту поцелуев и муке томленья.


А ты заплотом, котюга, вей!
А ты воркотом, плотюга, хей!

Jak Bolesław Leśmian napisałby wierszyk „Wlazł kotek na płotek”
Julian Tuwim

Na płot, co własnym swoim płoctwem przerażony,
Wyziorne szczerzy dziury w sen o niedopłocie,
Kot, kocurzak miauczurny, wlazł w psocie-łakocie
I podwójnym niekotem ściga cień zielony.

A ty płotem, kociugo, chwiej,
A ty kotem, płociugo, hej!

Bezślepia, których nie ma, mrużąc w nieistowia
Wikłające się w plątwie śpiewnego mruczywa,
Dziewczynę-rozbiodrzynę pod pierzynę wzywa
Na bezdosyt całunków i mękę ustowia.

A ty płotem, kociugo, chwiej,
A ty kotem, płociugo, hej!
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Иоанна Вихеркевич (Мельница)

    Иоанна Вихеркевич. перемалывается этот мир той же самой трухлявой мельницей от пещер до небоскребов войнами морами иллюзиями свободы хлеба и зрелищ…

  • 1996.

    1996. Вот я опять бумажку выну и запишу, дурной со сна: луна уже наполовину в наш новый год погружена. ** и «Новости», и «Вести» вещают вперебой про…

  • 1995.

    1995. На Урале хорошо. Солнце всходит и заходит. Ничего не происходит, что вам надобно ишшо? На Урале тишина. Кто помрёт, кого рожают, те живут, те…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments