lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Адам Охвановски. Полночь.

Adam Ochwanowski

Адам Охвановски.
“Полночь”.
Боль башку свивает в узел
Явь во сне часы мутузят
Смыслы слов ушли в запой
На звезду щенячий вой
Время сна - пустая трата
Заблудилось без возврата
Карлики вповалку спят
В дверь стучится мёртвый брат
Отойдут в лучах рассвета
И милёнок и Джульетта
Смерть спросонья трёт глаза
По щеке бежит слеза.

Adam Ochwanowski
Taki dzisiaj nastrój...
" Północ "
Boli. Głowę w kłębek zwija
Zegar jawę w śnie zabija
Słowo z myślą wódkę pije
Do psiej gwiazdy kundel wyje
Czas na spokój - czas stracony
Zaplątany w cztery strony
Śpią pokotem ludzkie karły
Puka w okno brat umarły
Zanim przetrze oczy ranek
Znikną Julia i kochanek
Na obliczu sennym śmierci
Przypadkowa łza się wierci
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Безлюдная поляна.

    БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН. БЕЗЛЮДНАЯ БАЛЛАДА. Человеческому взгляду недоступная поляна В безмятежности безмерной расцвела благоуханно. Ручеёк, укрылся в…

  • Мажена МарьЯн Я буду...

    MarJan No chodź czule świt rozbudzę w myśli wskoczę dzień rozchmurzę. Biegać boso pośród trawy, gonić ptaki potem żaby będę... latem,a ty wiosną…

  • Кавафис. В ожидании варваров.

    В ожидании варваров Перевод Михаила Гаспарова. Журнал "Комментарии", № 15 (1998). - Отчего народ в перепуге? - Идут варвары, скоро будут здесь. -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments