lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Categories:

Збигнев Херберт. Попытка покончить с мифологией.

Збигнев Херберт.

Попытка покончить с мифологией

Боги собрались в бараке на окраине. Зевс говорил
как обычно, долго и нудно. Окончательный вывод: организацию
нужно распускать, довольно бессмысленной конспирации, надо войти
в это рациональное общество и как-то выживать. Афина рыдала
в углу.
Честно - надо признать - поделили последний
доход. Посейдон был настроен оптимистично. Громко
уверял, что с ним все будет в порядке. Хуже было опекунам
зарегулированных рек и вырубленных лесов. Втайне все
рассчитывали впасть в спячку, но никто не хотел об этом говорить.
Других предложений нне было. Гермес воздержался от
голосования. Афина всхлипывала в углу.
Возвращались в город поздно вечером с фальшивыми документами.
и горстью медяков в карманах. Когда переходили мост,
Гермес прыгнул в реку. Все видели, как он тонул, но его никто не спас.
Мнения разделились; было ли это плохим или, наоборот, добрым
знаком. Во всяком случае, это была отправная точка для чего-то нового,
неясного.

Herbert Zbigniew - Próba rozwiązania mitologii

Bogowie zebrali się w baraku na przedmieściu. Zeus mówił
jak zwykle długo i nudnie. Wniosek końcowy: organizację
trzeba rozwiązać, dość bezsensownej konspiracji, należy wejść
w to racjonalne społeczeństwo i jakoś przeżyć. Atena chlipała
w kącie.
Uczciwie - trzeba to podkreślić - podzielono ostatnie
dochody. Posejdon był nastawiony optymistycznie. Głośno
ryczał, że da sobie radę. Najgorzej czuli się opiekunowie
uregulowanych strumieni i wyciętych lasów. Po cichu wszyscy
liczyli na sny, ale nikt o tym nie chciał mówić.
Żadnych wniosków nie było. Hermes wstrzymał się od
głosowania. Atena chlipała w kącie.
Wracali do miasta późnym wieczorem, z fałszywymi dokumentami
w kieszeni i garścią miedziaków. Kiedy przechodzili przez most,
Hermes skoczył do rzeki. Widzieli jak tonął, ale nikt go nie ratował.
Zdania były podzielone; czy był to zły, czy, przeciwnie, dobry
znak. W każdym razie był to punkt wyjścia do czegoś nowego,
niejasnego.
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Не спалось...

       На всех вершинах    Покой,    Во всех долинах    Перед тобой    Так тихо стало.    Птиц не слышно из бора.    Почиешь скоро    И ты, усталый.

  • Эрнест Брылль. (Лавина)

    Эрнест Брылль. Псалм стоящих в очереди. За чем эта очередь стоит? За серостью, серостью, серостью Чего в этой очереди ты ждёшь? Старости, старости,…

  • Юзеф Баран. Фраменты...

    Poeta Józef Baran · FRAGMENTY, WIÓRKA, PIÓRKA fragmenty wiórka piórka strzępki plewy dym obiecanki cacanki topniejący ślad mgławicowe zwidy rozwiane…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments