lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Переводы

Iłłakowiczówna Kazimiera - Nieznane

Jeszcze nie wszystko we mnie jest dla mnie znajome,
żyję w przedsionku jak na słonecznym podwórzu:
o gołębie moje, o klomby żółtych begonii,
o róże... róże...
Jest dom i korytarze ciemne i kryjome,
i zegar, który drży jak serce i jak serce dzwoni,
i galerie patrzące umarłych oczyma,
i - Bóg, który jest wszędzie, jest tam, gdzie mnie nie ma.

Пока что для меня не всё во мне знакомо,
стою при входе как на солнечном пороге :
о, голуби мои, о,желтизна бегоний,
о розы... розы...
Есть дом, в нём коридоры тёмные укромны,
часы стучат как сердце и тревожат звоном ,
и галереи смотрят умерших очами,
и - Бог, который есть везде, где и меня нет.
Tags: Переводы
Subscribe

  • О времени.

    Время SMS'ок и TWITTER'а ВВМ: Время —вещь необычайно длинная, — были времена — прошли былинные. Ни былин, ни эпосов, ни эпопей. Телеграммой лети,…

  • Н.С.Лесков о "Загоне"

    Н.С. ЛЕСКОВ О "ЗАГОНЕ". Сатирический очерк "Загон" был напечатан Лесковым в 1893 году. Я выбрал некоторые отрывки из него, чтобы понятно было, о…

  • Книга. Тема- Упадок лжи.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments