lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Переводы

Iłłakowiczówna Kazimiera - Nieznane

Jeszcze nie wszystko we mnie jest dla mnie znajome,
żyję w przedsionku jak na słonecznym podwórzu:
o gołębie moje, o klomby żółtych begonii,
o róże... róże...
Jest dom i korytarze ciemne i kryjome,
i zegar, który drży jak serce i jak serce dzwoni,
i galerie patrzące umarłych oczyma,
i - Bóg, który jest wszędzie, jest tam, gdzie mnie nie ma.

Пока что для меня не всё во мне знакомо,
стою при входе как на солнечном пороге :
о, голуби мои, о,желтизна бегоний,
о розы... розы...
Есть дом, в нём коридоры тёмные укромны,
часы стучат как сердце и тревожат звоном ,
и галереи смотрят умерших очами,
и - Бог, который есть везде, где и меня нет.
Tags: Переводы
Subscribe

  • Юзеф Баран. С песней по жизни.

    Józef Baran PIEŚŃ WOJAŻERA ŻYCIA С песней по жизни.   przeminęły burze sztormy миновали бури - штормы, morza z wolna się ustały море улеглось устало.…

  • Адам Гвара · ПАН ПЕРЫШКО И ПРАКТИКА ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ

    Адам Гвара ПАН ПЕРЫШКО И ПРАКТИКА ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ Пан Перышко смотрит в подзорную трубу сначала с одной стороны потом с другой после чего суммирует…

  • Юлиан Тувим. Слесарь.

    Юлиан Тувим. Слесарь. В ванной что-то закупорилось, труба храпела ужасно, дошло до протяжного воя, вода же едва капала. После опробования…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments