lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Переводы

Iłłakowiczówna Kazimiera - Pusty wiersz

Słońce, które śniegu się lęka,
winnice drżące przed zimą,
brak myśli i słów do rymu
- to ta piosenka.

Po winnicach do rydlów i grabi
pozostał nierówny ścieg...
Mnie zziębłą, zimo, zabij,
nim spadnie śnieg.

Oczy, które zbyt wiele wiedzą,
życie, które mrozu się lęka...
...Panie, panowie, koledzy!...
To ta piosenka.

Пустые стихи

Солнце, которое снега боится,
Лозы, дрожащие перед зимою,
мыслей и слов не хватает для рифмы -
вот эта песенка.

По винограднику лопат и граблей
остался неровный след...
Меня, озябшую, зима, убей,
пока не выпал снег.

Очи, что многое слишком узнали,
жизнь, что морозов зимних боится...
...Пани, панове, люди!...
Вот эта песенка.
Tags: Переводы
Subscribe

  • Записи из 2008.

       19 марта 2008.       Решил снова начать постукивать о том- о сём. А то...       ***    22 июня 1941 года Мая испугалась бомбёжки ( Киев бомбили,…

  • Записи2006-2.

      И я себя не принимал всерьёз,   И вы меня не приняли всерьёз.   Вот так и вышло что-то вроде шутки.   Я прожил между нами в промежутке.      Ты был…

  • Записи 2006 -1.

         01.01.2006      КБС.   Самолёты были редкостью. Увидев, кричали :   Ероплан, ероплан,   Посади меня в карман!    Или      Самолёт, самолёт,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments