lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Переводы

Iłłakowiczówna Kazimiera - Pusty wiersz

Słońce, które śniegu się lęka,
winnice drżące przed zimą,
brak myśli i słów do rymu
- to ta piosenka.

Po winnicach do rydlów i grabi
pozostał nierówny ścieg...
Mnie zziębłą, zimo, zabij,
nim spadnie śnieg.

Oczy, które zbyt wiele wiedzą,
życie, które mrozu się lęka...
...Panie, panowie, koledzy!...
To ta piosenka.

Пустые стихи

Солнце, которое снега боится,
Лозы, дрожащие перед зимою,
мыслей и слов не хватает для рифмы -
вот эта песенка.

По винограднику лопат и граблей
остался неровный след...
Меня, озябшую, зима, убей,
пока не выпал снег.

Очи, что многое слишком узнали,
жизнь, что морозов зимних боится...
...Пани, панове, люди!...
Вот эта песенка.
Tags: Переводы
Subscribe

  • видео.

    https://ok.ru/video/2381052971713

  • 1996.

    1996. Вот я опять бумажку выну и запишу, дурной со сна: луна уже наполовину в наш новый год погружена. ** и «Новости», и «Вести» вещают вперебой про…

  • 1995.

    1995. На Урале хорошо. Солнце всходит и заходит. Ничего не происходит, что вам надобно ишшо? На Урале тишина. Кто помрёт, кого рожают, те живут, те…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments