lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Перевела Лиля Хелена Метрыка.

Bondariewskij Lew - Zimowe gwiazdy
Зимние звёзды

Наш день, горизонтом сужаясь,
стремительно мчался в закат,
и мы невзначай утешались
блаженством последних утрат.

- Ах, осень! Моя золотая!
И ты распрощалась со мной,
и зимние звёзды блистают
любовью, уже неземной.

Zimowe gwiazdy

Nasz dzień się kurczył, malał, chylił
ku zachodowi, bezlitośnie,
jeszcze cieszyła błogość chwili,
lecz chłód był coraz częstszym gościem.

- Jesieni moja! Droga, złota!
I ty się pożegnałaś ze mną,
zimowe gwiazdy lśnią z wysoka
miłością, ale już nie ziemską.
Tags: Переводы, Стихи
Subscribe

  • Из 1982-го.

    Вива, лингва эсперанто, увлеченье чудаков! Я ему предпочитанто невербальных языков! Телепаты, сообщайтесь, узнавайтесь новостей без содействия…

  • Д.Л. Быков. Пасхальное.

    Дмитрий Львович Быков · Пасхальное …А между тем благая весть — всегда в разгар триумфа ада, и это только так и есть, и только так всегда и надо!…

  • Из давнего.

    Из давнего. Глаза, давай, глаза промоем синевою, синеют небеса как раз над головою, слезу, давай, смахнём, и воздухом холодным вздохнём, давай,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments