lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Переводы

Jozef Baran
***
a najbardziej jestem poetą
ludzi nieśmiałych
tych z osikowym liściem uśmiechu przylepionym do warg i drżącym

tych ubogich krewnych duńskiego
królewicza hamleta
którzy mają złą dykcję
i choć za każdym krokiem mówią
być albo nie być
czynią to tak po cichu i niepewnie
że żaden szekspir z tego

ho ho kto tam wie
co w nich małych drzemie
i na świat
nigdy gęby
nie otworzy

jacy zaklęci śpiący rycerze
czekają w nich na odgłos trąbki
aby spaść z furkotem orlich skrzydeł
I wyzwolić okupowane
od urodzenia przez wrogie straże


Юзеф Баран.

***

а я преимущественно поэт
людей несмелых
тех с осиновым листком улыбки прилипшим к губам и дрожащим
при каждом сильном дуновении слов

тех бедных родственников датского
принца гамлета
с плохой дикцией и хотя они на каждом шагу повторяют
быть или не быть
но делают это так тихо и неуверенно
что никакой шекспир из этого
не сделал ещё трагедии

хо хо хо кто там знает
что в сих малых дремлет
и в мир никак губ
не откроет


какие заколдованные спящие рыцари
ожидают в них призыва трубы
чтобы упасть с шумом орлиных крыльев
и вызволить оккупированные с рождения вражьей стражей
врата уст
Tags: Переводы
Subscribe

  • Бруно Ясеньски. Признание поэта.

    Jasieński Bruno - Oświadczyny poety Бруно Ясеньски. Признание поэта. О, эта Пани средь шумного зала, Парфюм которой так чудесен, В ней скрытый…

  • Юлиуш Вонтроба. Чайки на ветру.

    Juliusz Wątroba · MEWY SUSZĄ SIĘ NA WIETRZE Morza szmaragdowy bezkres Snem łopoczą fal latawce Mewy suszą się na wietrze Błękit się rozrasta w…

  • Адам Гвара. Три груши.

    Адам Гвара. ТРИ ГРУШИ Три груши дрожали ночью. Одна выдуманная, вторая не от мира сего, а третьей не было. Выдуманная приносила сладчайшие плоды.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments