lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Кшиштоф Квасижур. Элегия о налёте драконов.

Шум , будто бы вихрь над ветряками
и смятение белых голубей ,
это не ветер, это не вихрь!
На поля подсолнечника вечерние
не вечер упадает,
а тень огромная,

вторая и третья, как стрелы через поля,
мама, что это?
Почему убегаешь, меня за руку влечёшь?

Почему в тревоге вверх, а не под ноги
глядя, спотыкаешься?
Ведь такая красота крылатая
злой быть не может.

Видишь, там в солнце красно-золотом
крылья расправил для полёта, словно
красуется чешуёй змеиной,
это не смерть, мама!
Так играть цветами кат не может,
скорее он ангел чудесный.

А чего он ждёт на горе,
или закату дивится?
Или смерти хочет? Уже бегут в железе
недолго пробежали...
огнём и рыком спалены,
Только огоньки эльма от них и дымы!

Горем его земля дрожит
и вихрем крылатым останки
через межи разносятся.
Кажется, этот рык-плач разрывает уши.
Это любимую он зовёт...
За седьмой рекой, мама! Не страх.

Он семь легионов железных развеет
потому что любит, он спалит живьём
драконов и людей! Ах, я бы хотела быть
драконом!
Приделай мне крылья!


Krzysztof Kwasiżur

ELEGIA O NALOCIE SMOKÓW

Szum niby, wichrowy nad wiatrakami
i niepokój białych gołębi zrodzony
to nie wiatr, to nie wicher!
Na pola słoneczników wieczorne
nie wieczór zapada
lecz cień ogromny

drugi i trzeci jak strzała przez pola
mamo co to?
Czemu za rękę mnie biegnąc, wleczesz?
Czemu w górę trwożnie, nie pod nogi

patrząc, się potykasz?
Przecież takie piękno skrzydlate
złe być nie może.

Patrz jak tam w słońcu czerwonym
skrzydła rozpostarł do lotu niby
chełpi się w czerwieni łuską gadzią
to nie śmierć mamo!
Tak mienić barwami kat się nie może
anioł raczej cudny.

A czego on czeka na górze
czy zachód podziwia
Czy śmierci chce? Już biegną w żelazie
niedługo pobiegli…
ogniem i rykiem spaleni
tylko ogniki elma po nich i dymy!

Rozpaczą jego ziemia się trzęsie
i wichrem skrzydlatym szczątki
po miedzach niesione.
Zda się płacz-ryk rozrywa uszy
To kochankę wzywa…
za siódmą rzeką mamo! Nie postrach

On siedem legii zbrojnych rozniesie
bo kocha, on spali żywcem
smoki i ludzi! Ach chciałbym być
smokiem!
Przypraw mi skrzydła!
Tags: Переводы
Subscribe

  • Александр Куликов. Я осень...

    Александр Куликов Я осень опишу на все лады. Вот первый лад. Созревшие плоды: антоновка, грушовка, бычье сердце, в косицу заплетенный синий лук,…

  • Адам Гвара. Ша...

    ADAM GWARA SZA... Spowite ciszą miasto. W posłaniu z alabastru Król nowe śni wyprawy. W komnacie onyksowej Królowej hebanowej Z rozpaczy serce…

  • Стихи из ФБ.

    Ян Бруштейн 8 ч. · Неравный и неправедный обмен: Коснулось узловатых старых вен Дыхание безумства и разбоя. По мокрому песку иду в тоске, Где…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments