lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Эзра Паунд. Возвращение. (Акулина, Стихи.ру.)

Эзра паунд

Акулина

THE RETURN (“See, they return; ah, see the tentative…”)

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Слышишь? это они; ах, слышишь? они
медлят еще и лишь
нащупывают путь осторожными
стопами!

Это они, один за другим,
не в полусне ль, возвращаются;
как если бы шепчущий снег,
зависнув в ветру, решал,
не полететь ли вспять;
это они, “окрыленные страхом” и ныне,
как присно.

Боги крылатых сандалий!
Со своей серебристою сворой гончих,
чующих след!

Хэйя! Хэйя!
скорые в травле;
ведомые духом крови;
побеждавшие в спорах с ветрами!

Медлят на привязи,
бледных пугая псарей!




© Copyright: Акулина, 2003
Tags: welcome, Переводы., Стихи
Subscribe

  • Безлюдная поляна.

    БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН. БЕЗЛЮДНАЯ БАЛЛАДА. Человеческому взгляду недоступная поляна В безмятежности безмерной расцвела благоуханно. Ручеёк, укрылся в…

  • Мажена МарьЯн Я буду...

    MarJan No chodź czule świt rozbudzę w myśli wskoczę dzień rozchmurzę. Biegać boso pośród trawy, gonić ptaki potem żaby będę... latem,a ty wiosną…

  • Кавафис. В ожидании варваров.

    В ожидании варваров Перевод Михаила Гаспарова. Журнал "Комментарии", № 15 (1998). - Отчего народ в перепуге? - Идут варвары, скоро будут здесь. -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments