lebo35 Лев Бондаревский (lebo35) wrote,
lebo35 Лев Бондаревский
lebo35

Михал Витольд Гайда. Бункер, и др.

Михал Витольд Гайда.

Бункер

Меж папоротников торчит арматура стальная -
из больной земли вырванные рёбра .
Птица беззвучно пролетела, как пуля шальная,
и застряла в густых темно-зелёных дебрях.

Вкопан , лишь дыры глазниц снаружи,
бетонный старик, развалина слепоглухая,
не хочет знать, что уже никому не нужен;
хотел бы ещё пострашить, понемногу сдыхая.

Нетопыри спящие завелись в его сердце;
Солнце не согреет его, трава не укроет.
Погруженный во мрак, ожидает он смерти,
только с ней ведёт он беседы ночной порою.


Шесть утра

Темные пятна на стенах рисовали картины
из сновидений люмпенов, пьяных уже в этот час.
Бог ходил над облаками, где мечтал нелюдимо,
не хотел спускаться на землю и страдать за нас.

День без имени медленно начинался в шуме
монотонной литании газетных реклам ,
читаемой за того, кто еще не умер,
но душа , заскучав, отошла от него по делам.

Напуганная пешеходами, выходящими из дому
тень спряталась в воротах, чтоб в уринном смраде
ждать вечера, когда город выглядит по-другому;
присела на лестнице, и холод укрылся рядом.

Улица в блеске дождя , в сером тумане округа.
Вот подошел из страны одиноких некто,
остановился в струях густых и возвысил руки,
чтоб по канатам дождя подняться до неба.

Барочный пейзаж - лесная парковка.

Зной плывёт по асфальту. Тишина допекает.
Весь в гирляндах поднимается наискосок
виноградный орнамент, и будку оплетает,
забитую пилястрами почерневших досок.

Молочные нимфы из гарема незримых сатиров,
повёрнутые задом к лесным колоннадам,
изогнув полные бедра , всё ждут терпеливо,
с дороги, ведущей в никуда, не спуская взгляда.

Пыль стирает их лица, не румянятся щёки,
под полуденным солнцем цвет волос выгорает.
В перспективе им видится смутно , нечётко,
как алтарь облаков возникает у небесного края.

Трансформатор с дороги нудит ораторию;
эхо-фуга повторами неутомима.
А вдали голосят баритоном моторы,
экипажей, всегда пролетающих мимо.
Tags: Переводы.
Subscribe

  • Александр Куликов. Я осень...

    Александр Куликов Я осень опишу на все лады. Вот первый лад. Созревшие плоды: антоновка, грушовка, бычье сердце, в косицу заплетенный синий лук,…

  • Адам Гвара. Ша...

    ADAM GWARA SZA... Spowite ciszą miasto. W posłaniu z alabastru Król nowe śni wyprawy. W komnacie onyksowej Królowej hebanowej Z rozpaczy serce…

  • Стихи из ФБ.

    Ян Бруштейн 8 ч. · Неравный и неправедный обмен: Коснулось узловатых старых вен Дыхание безумства и разбоя. По мокрому песку иду в тоске, Где…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments